Opis
Prezentowana książka wpisuje się w nurt empirycznych badań nad procesem translacji i stanowi próbę analizy zachowania adeptów przekładu z parą językową język niemiecki - język polski. Celem rozprawy jest przedstawienie strategii rozwiązywania problemów stosowanych przez badanych oraz wychwycenie deficytów w ich działaniu. Dane do analizy, pozyskane z protokołów głośnego myślenia, poddane są oglądowi niejako z trzech perspektyw. Pierwsze spojrzenie koncentruje się na krótkiej charakterystyce intraindywidualnych profili procesualnych. Druga płaszczyzna analityczna obejmuje porównanie strategii w wymiarze globalnym oraz kontrastywne ujęcie strategii rozwiązywania konkretnych problemów o wysokim stopniu interindywidualności. Analizę materiału wieńczy diagnoza zachowania badanych w świetle paradygmatu rozwiązywania problemów kompleksowych. Praca zawiera także refleksje na temat dydaktyki translacji.