Opis
Obok znanych z dotychczasowych wydań utworów Goethego w tłumaczeniach Andrzeja Lama, wydanie obecne zawiera liczne utwory udostępnione czytelnikowi w języku polskim po raz pierwszy. Przynosi również nowy przekład pierwszej części „Fausta” prozą, umożliwiający wysoki stopień wierności i dokładniejsze rozumienie znaczeń tego wciąż na nowo odczytywanego dzieła. Zachowana została poetycka forma partii pieśniowych, jak pieśń Małgorzatki przy kołowrotku i jej modlitwa do Matki Boskiej, burszowskie piosenki i wierszowane zaklęcia Mefista w piwnicy Auerbacha, śpiewy podczas Nocy Walpurgii i inne.
Czytelnik znajdzie tu biografię autora, komentarze i metryki tekstów, miniaturowe portrety kobiet w życiu Goethego i podobizny zaprzyjaźnionych z nim muzyków. Także informacje o kompozycjach, które na równi z przekazem literackim wyznaczyły rangę autora „Króla olch” w kulturze europejskiej. Tekstowi „Fausta” towarzyszą litografie Eugene Delacroix do francuskiego wydania z 1828 roku, o których Goethe powiedział, że siłą wyrazu prześcignęły jego własne wyobrażenia.
Publikacja powstała we współpracy z Akademią Humanistyczną im. A. Gieysztora.