Opis
Niniejszy tom jest rezultatem trzydniowych dyskusji o znaczeniu i wpływie Herberta oraz jego poezji na współczesnych odbiorców. Swoimi refleksjami i obserwacjami podzielili się badacze z wielu europejskich krajów, Polski, Niemiec, Austrii, Chorwacji, Szwecji i Hiszpanii. Byli wśród nich literaturoznawcy, językoznawcy, historycy oraz kulturoznawcy. Czytelnik z książki może się dowiedzieć m.in. o ogólnej recepcji Herberta poza granicami Polski, o warsztacie tłumacza/tłumaczki i wyzwaniach, jakie stawia przed translatorem twórczość poety, o skomplikowanym związku Herberta z jego niemieckim tłumaczem, a przy tym przyjacielem Karlem Dedeciusem, o związkach między literackimi wspomnieniami z podróży Zbigniewa Herberta i niemieckiego pisarza Ernsta Jüngera.